Wiersz dla ciebie

Jesteś szrapnelem
- na tysiąc rozrywasz mnie kawałków.
Kilka uszło do nieba
- dostało skrzydeł leci w oko szkwału.
Kilka wpadło do morza
- są kryształkami soli błyszczą tylko w nocy.
Reszta spadła na papier
- zostawiły ślad wiersza dla ciebie

Z jęz. wietnamskiego przełożyli: Autor i Agnieszka Żuławska-Umeda

A poem for you

You are a shrapnel shell
- that tears me in a thousand pieces
Some find their way to heaven
take wing and fly into the eye of the storm
Some fall in the sea
- becoming crystal salt to shine by night.
The rest fall on the paper
- to mark a poem on the page for you

Z jęz. polskiego tłumaczyli: Anita & Andrew Fincham

Những vần thơ cho em

Em- quả bom nổ
Anh tan thành trăm mảnh
Mảnh bắn lên trời cao
hóa thành đôi cánh
mải miết bay trong gió thét mưa gào.
Mảnh rơi xuống biển khơi
hóa thành hạt muối
âm thầm lấp lánh trong đêm
Còn những mảnh tim rỉ máu
bơ vơ rơi lên từng trang giấy
thành những vần thơ cho em.