Kalina Izabela Zioła

Kalina Izabela Zioła

Kalina Izabela Zioła – poetka, tłumaczka, krytyk literacki, dziennikarka, animatorka kultury. Urodziła się i mieszka w Poznaniu. Debiutowała wierszem w Życiu Literackim w 1970 roku. Wiersze Kaliny Izabeli Zioła tłumaczone były na język angielski, niemiecki, rosyjski, ukraiński, francuski, włoski, litewski, bułgarski, macedoński, białoruski, grecki, ormiański, serbski, wietnamski, węgierski, szwedzki, esperanto, chiński i publikowane w wielu czasopismach w kraju i za granicą, w polskich i międzynarodowych antologiach i almanachach, a także emitowane wielokrotnie na antenie radia oraz w programach telewizyjnych. W 2012 roku ukazała się płyta zatytułowana„Magia”, zawierająca 16 piosenek z jej tekstami, a w 2017 płyta „Tobie...”, na której wśród innych wierszy jest 9 jej tekstów. Muzykę do tej poezji śpiewanej skomponował Tomasz Bateńczuk.
Członkini Zarządu Związku Literatów Polskich Oddział w Poznaniu, członkini Klubu Literackiego „Dąbrówka” w Poznaniu, członkini Światowego Stowarzyszenia Poetów „Poetas del Mundo”, sekretarz Zarządu Stowarzyszenia Dziennikarzy RP oraz Honorowy Członek Związku Pisarzy Armenii i Związku Niezależnych Pisarzy Bułgarskich. Przewodnicząca Kapituły Nagrody Ludzi Życzliwych „Dobre Serce”. Wiceprzewodnicząca Kapituł: Nagrody Pracy Organicznej im. Marii Konopnickiej, Nagrody Ekspresjonistycznej FENIKS im. Tadeusza Micińskiego i Nagrody Literackiej IANICIUS im. Klemensa Janickiego. Laureatka wielu krajowych i międzynarodowych nagród i odznaczeń.

Wydała dotychczas czternaście książek poetyckich:„Srebrny motyl”, „Przez chwilę”, „Kwaśne winogrona”, „Okno niepamięci”, „Piszę do ciebie nocą” , „На краю ночи” ( „Na krawędzi nocy” ) po rosyjsku, wyd. NIMA Plewen, „Po tamtej stronie świtu” (wybór wierszy z lat 1970 -2015), „Kiedyś / Peut-être un jour» wersja polsko – francuska wyd. Institut Culturel de Solenzara, Paryż, «Думите все още тлеят» («Słowa jeszcze się tlą») po bułgarsku wyd. NIMA Plewen (Bułgaria), «ՍԱՌՈՒՅՑԻ ՊԵՍ ՓԽՐՈՒՆ» «Jak kruchy lód» – po ormiańsku, wydana przez Związek Pisarzy Armenii, Erewań, "КОГА СИ СО ДРУГА" ("Gdy będziesz z inną"), po macedońsku, wyd. BRAN Struga, Macedonia, «Vrući malahit» («Płonący malachit») po serbsku, wyd. NIMA Plewen (Bułgaria), ANIOŁY CHODZĄ BOSO PO ŚNIEGU/ NHỮNG THIÊN THẦN CHÂN TRẦN TRÊN TUYẾT wersja polsko-wietnamska , «Oczy od grzechu ciemne» oraz jedną książkę krytycznoliteracką «Na mojej drodze ptaki przelotne» (eseje, recenzje, szkice).

Książki innych autorów wydane w jej tłumaczeniu z języka rosyjskiego na polski:

Vania Angelova Cudza wiara , Zew Nimfeju, Бидгошчката Венеция /Wenecja Bydgoska, Новый Вавилон / Nowy Babilon
Athanase Vantchev de Thracy ἈΚΡΙΒΕΙΑ / PRECYZJA
Gagik Davtyan Koczownicze serce
Edward Militonyan Poszukiwania
Przecinające się paralele Antologia poezji ormiańskiej, Erewań 2016, po polsku i ormiańsku

 

Kalina Izabela Zioła: Cisza

gdy zapada
świetlista cisza
zegary zatrzymują się
przestają odmierzać
sekundy i oddechy

oczy ciemnieją od grzechu

w rozsypanych na poduszce
włosach
zasypia wiatr

Kalina Izabela Zioła: Niewinni czarodzieje

niewinni czarodzieje
mają przepastne oczy
i karminowe
głodne usta
starannie odmierzają
melasę słów
i opium pocałunków
wymruczanym zaklęciem

Kalina Izabela Zioła: Pocztówka z Krymu

kojący szum
morskich fal
po trzech tygodniach
można od niego zwariować
bezchmurne niebo
ma kolor twoich oczu
ale jest obce

Kalina Izabela Zioła: Nie zadawaj tylu pytań

Nie zadawaj mi zbyt wielu pytań,
nie doszukuj prawdy w moich oczach.
Niech odpowiedź da ci wiatr nadmorski
albo księżyc chodzący po nocach.
Nie przeczesuj mi włosów palcami,
ust nie całuj niechętnych i chłodnych.

Kalina Izabela Zioła: Scytyjski kurhan

Ryszardowi

kochał książki
alkohol
i czarnowłosą dziewczynę
której małe dłonie
zasłoniły mu oczy
zmieniając obraz świata
nauczyła go latać
całować wiatr
a potem zamknęła
w klatce czterech ścian
i chorobliwych urojeń

Kalina Izabela Zioła: Muzyka

muzyka jest
na strunach ciemności
na krawędziach kamieni
w szelestliwym poruszeniu liści
w wiolonczeli kobiecego ciała
i uścisku mężczyzny

© 1920 – 2018, Związek Literatów Polskich. Wszelkie prawa zastrzeżone.